tag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post8922486152095184047..comments2023-10-19T10:47:54.941-06:00Comments on Tolkien Inspiration: The Ring Verse ... in 69 languages!Ligandilhttp://www.blogger.com/profile/03196438778777211059noreply@blogger.comBlogger33125tag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-39753136463157986722022-01-07T23:51:12.124-06:002022-01-07T23:51:12.124-06:00my on-the-fly translation into comlang Āphnaibhāṣā...my on-the-fly translation into comlang Āphnaibhāṣākōbhūmi from the poem <br />(not set in stone, so...)<br />https://drive.google.com/file/d/1KJ5AKvZyu938kxIbzdsxwxibgQCFSxdM/view?usp=sharingAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/00446738809993297453noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-14951281662378350492022-01-05T21:32:29.995-06:002022-01-05T21:32:29.995-06:00I find myself wondering what it would be like in a...I find myself wondering what it would be like in any of the Bantu languages besides Swahili - Tolkien after all was born in South Africa, at Bloemfontein, and I don't doubt he heard Sotho spoken in his younger years.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-64382248120556479482021-09-26T11:27:31.952-06:002021-09-26T11:27:31.952-06:00Hello There Ligandil.
I found the first Italian tr...Hello There Ligandil.<br />I found the first Italian translation of the ring poem in the Astrolabe edition in the blog:<br />http://glihobbitdibiblioteca.blogspot.com/2016/03/la-compagnia-dellanello-astrolabio-il.html<br />And it reads like this:<br />Tre Anelli per i Re Gnomici<br />Che dominano nell’eternità,<br />Sette per i Principi dei Nani<br />Che nei manieri di pietra sono,<br />Nove per i Miseri Uomini<br />Destinati alla mortalità,<br />L’Unico per l’Oscuro Signore<br />Seduto sull’oscuro trono<br />Nella Terra di Mordor<br />Dove l’Ombra incombe.<br />L’Unico Anello per dominarli,<br />L’Unico Anello per trovarli,<br />L’Unico Anello per afferrarli<br />E vincolarli nell’oscurità<br />Nella Terra di Mordor<br />Dove l’ombra incombe.<br /><br />But already from this poem one can see one of the great differences between this<br />Rusconi and Bompiani editions: the English word 'elves' is translated as 'gnomes' and not as 'elves'.<br />As the word elf also the creature did not exist in Italy.<br />There was a cultural adaptation of fantasy creatures in Italy.Luke Atraideshttps://www.blogger.com/profile/06079114622989068774noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-64736930923622267042021-02-11T22:11:55.496-06:002021-02-11T22:11:55.496-06:00Of course! It would be my pleasure to add it! You ...Of course! It would be my pleasure to add it! You can leave it as a comment here or send it to my email. I appreciate it.Ligandilhttps://www.blogger.com/profile/03196438778777211059noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-43508492971573717442021-02-11T22:11:00.108-06:002021-02-11T22:11:00.108-06:00Grazie mille per la nuova traduzione! And thanks f...Grazie mille per la nuova traduzione! And thanks for the link and the details in the other comment. If possible, I always try to read anything in original language, but I'd like to give "The Hobbit" in Italian a try =D.Ligandilhttps://www.blogger.com/profile/03196438778777211059noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-73416624214664141122021-02-11T22:03:09.837-06:002021-02-11T22:03:09.837-06:00Oh, this was missing! Now it's first on the li...Oh, this was missing! Now it's first on the list. Dankie!Ligandilhttps://www.blogger.com/profile/03196438778777211059noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-80916026527663513752021-02-11T22:02:04.940-06:002021-02-11T22:02:04.940-06:00Haha this is awesome! How did the competition go? ...Haha this is awesome! How did the competition go? Ligandilhttps://www.blogger.com/profile/03196438778777211059noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-89175605622976302412021-02-11T22:00:27.075-06:002021-02-11T22:00:27.075-06:00감사합니다! This is a great addition.감사합니다! This is a great addition.Ligandilhttps://www.blogger.com/profile/03196438778777211059noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-47989143188341641232021-02-11T21:59:39.174-06:002021-02-11T21:59:39.174-06:00Wonderful! Added! I have seen there is a Hobbit in...Wonderful! Added! I have seen there is a Hobbit in Breton available on Amazon, it looks so tempting.Ligandilhttps://www.blogger.com/profile/03196438778777211059noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-41848164020820445092021-02-11T18:32:37.946-06:002021-02-11T18:32:37.946-06:00This is a very good question indeed. However, I do...This is a very good question indeed. However, I do not think there is enough Black Speech grammar to create an accurate translation, but of course, I may be very wrong.Ligandilhttps://www.blogger.com/profile/03196438778777211059noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-47860023123826383582021-02-11T18:30:42.521-06:002021-02-11T18:30:42.521-06:00Hello. There is a Gaelic version now =D. ASL is a ...Hello. There is a Gaelic version now =D. ASL is a great idea. I searched online and couldn't find everything, but it would be great to have someone record a youtube video. Thanks for the idea.Ligandilhttps://www.blogger.com/profile/03196438778777211059noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-26469456335497558962021-02-11T18:29:23.695-06:002021-02-11T18:29:23.695-06:00Thank you, Tuilinn, I have added your comment. Thi...Thank you, Tuilinn, I have added your comment. This is great =D.Ligandilhttps://www.blogger.com/profile/03196438778777211059noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-50083239150844511622020-08-20T09:07:32.855-06:002020-08-20T09:07:32.855-06:00Would it be possible if I do this in Cebuano (my n...Would it be possible if I do this in Cebuano (my native language)? I’d like to do it if it’s just all right with you. Luine_Eru123https://www.blogger.com/profile/01944318702307672984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-28001823029831473302020-01-25T12:42:16.257-06:002020-01-25T12:42:16.257-06:00Already in the Introduction to the Piccola Bibliot...Already in the Introduction to the Piccola Biblioteca Rusconi edition of 1974, with translation by Viky di Villafranca (who had already produced, with Tolkien's approval, the translation for the edition of the Astrolabio Publishing House in 1967), the Poetry of the Ring takes on very different characteristics from those we have come to know in the Bompiani edition. The Poetry of the Ring in translation in Elémire Zolla's Introduction reads:<br />Tre anelli per il re degli Elfi sotto il cielo,<br />Sette per i signori dei nani nelle aule di pietra,<br />Nove per gli uomini votati alla morte,<br />Uno per il Signore tenebroso sul cupo trono<br />Nella terra di Mordor dove posano le ombre.<br />Un unico anello per reggerli tutti e trovarli<br />E adunarli e legarli nel buio,<br />Nella terra di Mordor dove posano le ombre.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-11046228935239138592020-01-25T12:40:37.579-06:002020-01-25T12:40:37.579-06:00This is the new Italian translation of the poetry ...This is the new Italian translation of the poetry of the ring, recently released after the old one.<br />Tre Anelli ai Re degli Elfi sotto il cielo,<br />Sette ai Principi dei Nani nell'Aule di pietra,<br />Nove agli Uomini Mortali dal fato crudele,<br />Uno al Nero Sire sul suo trono tetro<br />Nella Terra di Mordor dove le Ombre si celano.<br />Un Anello per trovarli, Uno per vincerli,<br />Uno per radunarli e al buio avvincerli<br />Nella Terra di Mordor dove le Ombre di celano.<br /><br />https://www.tomshw.it/culturapop/il-signore-degli-anelli-la-nuova-traduzione-italiana-al-centro-di-accese-polemiche/<br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-53660452155521802142019-07-11T05:17:22.834-06:002019-07-11T05:17:22.834-06:00In Afrikaans:
Drie ringe vir die Elf-konings op d...In Afrikaans:<br /><br />Drie ringe vir die Elf-konings op die aard',<br />Sewe vir die Dwerg-here in hull steensale gekrooon,<br />Nege vir die mens, sterflikheid in sy aart,<br />Een vir die Donker Heer op sy donker troon<br />In die land van Mordor waar skadu's lê.<br />Een ring om almal te regeer, Een ring om hul te vind,<br />Een ring om hul te bring, en in die duister te bind,<br />In die land van Mordor waar skadu's lê.<br />cody whttps://www.blogger.com/profile/12050463734405492281noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-65455282612547971872018-06-05T02:37:27.968-06:002018-06-05T02:37:27.968-06:00This is amazing!
I have a Chinese calligraphy comp...This is amazing!<br />I have a Chinese calligraphy competition tomorrow and have been looking for something nerdy to write. Thank you for the inspiration.Philippa Whitenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-17397410917016677962018-01-15T21:42:58.564-06:002018-01-15T21:42:58.564-06:00Here is the Korean version.
하늘 아래 요정왕들을 위한 세 반지
돌...Here is the Korean version.<br /><br />하늘 아래 요정왕들을 위한 세 반지<br />돌의 궁전 속 난쟁이 군주들을 위한 일곱 반지<br />죽을 운명의 인간들을 위한 아홉 반지<br />암흑권좌의 암흑군주를 위한 절대 반지<br />그림자가 드리운 모르도르의 땅에서,<br />모두를 지배하는 절대 반지, 모두를 찾아낼 절대 반지<br />모두를 불러낼 절대 반지, 그리고 암흑 속에서 그들을 속박하리니<br />그림자가 드리운 모르도르의 땅에서.한씨 얘https://www.blogger.com/profile/11677764940826667021noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-14130488729946906512017-08-20T02:49:40.407-06:002017-08-20T02:49:40.407-06:00The last 4 lines do have a different translation i...The last 4 lines do have a different translation in the radio dramatization in Slovak. In the opening song of it there is:<br /><br />V zemi zvanej Mordor, kde šero so šerom sa snúbi,<br />Jeden prsteň všetkým vládne, Jeden všetkých zhubí,<br />Jeden všetkých privedie, do temnoty zviaže<br />v zemi zvanej Mordor, kde šero so šerom sa snúbi.<br /><br />However, in the story the ring inscription has even another slightly modified translation:<br /><br />Jeden prsteň vládne všetkým, Jeden všetkým prikazuje,<br />Jeden všetkých privedie, do temnoty pozväzuje.<br /><br />(Tuilinn my nickname is)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/14926169542565092595noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-48486775687452706262015-07-05T10:22:37.385-06:002015-07-05T10:22:37.385-06:00Breton:
Teir gẘalenn d’ar Rouaneż-lutun dindan an...Breton:<br />Teir gẘalenn d’ar Rouaneż-lutun dindan an neñv<br />Seizh d’an Aotroneż-korrigan ’n o falesioù-mein.<br />Naw d’an Dud Varwel tonked da verwel,<br />Unan d’an Aotroù Teñval war e dron teñval,<br />E Bro Mordor, e skeud an disc’holoù,<br />Ur ẘalenn d’o ren oll, ur ẘalenn d’o c’havoud<br />Ur ẘalenn d’o digass oll hag en deñvalijenn d’o eren<br />E Bro Mordor, e skeud an disc’holoù.<br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/06686840623024878695noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-65601241778968712022015-07-04T14:47:36.660-06:002015-07-04T14:47:36.660-06:00I was wondering what the rest of the poem would be...I was wondering what the rest of the poem would be in the Black Speech of Mordor, the language it would apparently have been composed in. We've seen the last three lines written around the ring for several decades now, but nothing of the ones coming before.<br /><br />Here's an answer from http://www.amagpiesnest.com/source_songs/FOTR/SSring_verse.htm (which someone ought to put into Tengwar/Tîw to go with the ring inscription):<br /><br />Shre nazg golugranu kilmi-nudu<br />Three Rings for the Elven-kings under the sky<br /> <br />Ombi kuzddurbagu gundum-ishi<br />Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,<br /> <br />Nugu gurunkilu bard gurutu<br />Nine for Mortal Men doomed to die,<br /> <br />Ash Burz-Durbagu burzum-ishi<br />One for the Dark lord on his dark throne<br /> <br />Daghburz-ishi makha gulshu darulu<br />In the Land of Mordor where the Shadows lie.<br /><br />Ash nazg durbatulûk<br />One Ring to-rule-them-all<br /><br />ash nazg gimbatul,<br />One Ring to-find-them,<br /><br />ash nazg thrakatulûk<br />One Ring to-bring-them-all<br /><br />agh burzum-ishi krimpatul<br />and in-the-Darkness bind-themkiwehtinhttps://www.blogger.com/profile/17308615465960261799noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-64367518403642191662015-03-17T22:54:39.908-06:002015-03-17T22:54:39.908-06:00I can't believe that there isn't a Welsh o...I can't believe that there isn't a Welsh or Gaelic version!<br /><br />And it'd be a challenge to post, but an ASL version would be neat.TabelettesdeChocalathttps://www.blogger.com/profile/07687401813231263094noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-24987083988690240462015-02-21T09:02:00.265-06:002015-02-21T09:02:00.265-06:00Awesome, thank you very much indeed! I have provid...Awesome, thank you very much indeed! I have provided a link of your site too, in the credits!Ligandilhttps://www.blogger.com/profile/03196438778777211059noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-40303136547954335592015-02-21T08:58:41.066-06:002015-02-21T08:58:41.066-06:00This comment has been removed by the author.Ligandilhttps://www.blogger.com/profile/03196438778777211059noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36381697821102304.post-87919883771227063112015-02-14T07:42:20.729-06:002015-02-14T07:42:20.729-06:00In Modern Gaulish:
Tri anévis ri Rhiché in Dhonwa...In Modern Gaulish:<br /><br />Tri anévis ri Rhiché in Dhonwathé gwó in nem<br />séith ri Dierné Coru en só déimár hachaunach<br />ná ri dhoné anvitháiach durathwíthu a warwi<br />on ri'n Tiern Dumn gwer ó harsel dumn<br />en Dír Mordhor pémái lía in 'cáthé<br />on anévis a chwáli ol uchís, on anévis a húri ichís<br />on anévis a hácha ol uchís ach a lhichi ichís en dhuvachas<br />en Dír Mordhor pémái lía in 'cáthé<br /><br />Three Rings for the Elven-kings under the sky,<br />Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,<br />Nine for Mortal Men doomed to die,<br />One for the Dark Lord on his dark throne,<br />In the Land of Mordor where the Shadows lie,<br />One ring to rule them all, one ring to find them,<br />One ring to bring them all and in the darkness bind them<br />In the Land of Mordor where the Shadows lie.<br />Steve Hansenhttp://www.moderngaulish.com.aunoreply@blogger.com